Dec 12, 2007

The hottest searches by far in December for my website have to do with Spanish Christmas songs and Christmas carols. There are many people searching for English songs that have been translated into Spanish, whether they be teachers looking to teach carols to their students, or people in general looking to learn another way to sing their favorite songs.


If you're looking for any Spanish Christmas songs or English Christmas carols that have been translated into Spanish, feel free to check out these Spanish Christmas songs.


Powered by Qumana


Dec 4, 2007

I am not a member of the American Translator's Association (ATA), never have been, and most likely will never be.


However, there are a lot of translators out there that are members of ATA. It makes me wonder, does being a member of ATA and paying all the dues and doing everything to maintain membership really help a translator build his/her client list and increase business?


It seems to me that while ATA does provide some good information for translators through conferences, publications, and their website, the cost for the that information is not worth it. I've known plenty of translators that have been unhappy with ATA and the way it portrays itself as the end all be all of translation certification in the U.S. What gave ATA the right to say whether a translator is good enough to translate?


It would be interesting to know what percentage of professional freelance translators are actually certified by ATA, as well as how many are members.


Powered by Qumana


Dec 3, 2007

This question had me baffled more than once when I was just starting out as a freelance translator. The web was becoming more and more popular and people were using it for more and more things, but could it work for translators?


Well, at first it seemed like a lot of freelancers didn't have websites; rather, the only people who had websites were the big translation agencies. However, as time has passed, I have realized that there is no reason why a translator should not have a website and every reason to have one.


One of the reasons why a translator should have a website is that a ton of people search online for translators and by having a website, you can receive some of that traffic and direct people to your services directly, essentially cutting out having to go through a translation agency for work.


Another way a website can help is by giving a translator more credibility not only to clients but to also translators. A (professional) website is just another tool that a translator can use to increase business and become better as a professional.


I was nervous when I thought about putting a website together because it just seemed so daunting a task. However, I was fortunate that I found a hosting company (and so much more) that helped me know how to get my site together and present it in a way that could be beneficial to me and my clients. SiteBuildIt helped me take my freelance translation business to a whole new level, and if it can help me, it can surely help anyone out there wanting to increase their client base.


Powered by Qumana