Mar 11, 2006

Lost in translation

OK, so one of the things I like to do to keep up on the Spanish translation industry is to read news about translators and translation in general. However, I'm getting really tired of seeing every journalist out there using the phrase "lost in translation" in their stories. Half the time the phrase doesn't even fit with the story. The other half of the time it looks like the writer is just trying to using a catchy phrase that isn't all that catchy.
 
It seems like everything is getting "lost in translation" these days. Take a look at some of these I pulled from various headlines of news articles:
 
1. Energy efficiency lost in translation
2. Culture, cuisine get lost in translation
3. Measures lost in translation
4. Italian flavor gets lost in translation
5. Athletes' quotes often lost in translation
6. NYC schools lost in translation
7. Hong Kong Disneyland gets lost in translation
8. Yahoo gets lost in translation
9. Winter Olympics remained lost in translation
...and most importantly...
10. Timberlake tattoos lost in translation
 
I hope the phrase itself gets lost in translation so I don't ever have to read or hear it again.
 
Powered By Qumana

1 comment:

shivakumar said...

Well, in order to avoid being “lost in translation” the best way to go around this is by making people aware of the profession of translation and its role and importance in todays’ globalised world. There are professional translators out there whose job is to reveal other cultures and histories while “decoding” the other language. Freelance or agencies, both are a reliable source of quality translations. ..professional translation services can guarantee specialized, effective and accurate translations since these are based on highly qualified professionals in who are also specialized in different filed. This way maybe people won’t get so “lost in translation”.